Регистрация нового пользователя

ВАШ НИК-НЕЙМ
ВАШ ЛОГИН (E-MAIL)
ВАШ ПАРОЛЬ
ПОДТВЕРДИТЕ ПАРОЛЬ
Вход для пользователей

ВАШ ЛОГИН
ВАШ ПАРОЛЬ
забыли пароль ? Запомнить меня
ВОЙТИ С ПОМОЩЬЮ
СОЦ. СЕТЕЙ
Мы Вам позвоним! Введите Ваши

ИМЯ
ТЕЛЕФОН

Поиск посылки

Этимология почтовых терминов

Этимология почтовых терминов

Каждое слово или понятие нередко таит в себе увлекательную историю, которой занимается этимология - наука о происхождении слов. Ведь многие, привычные нам, слова далеко не всегда значили то, что значат сегодня.
Почтовые термины - не исключение. Если происхождение таких слов, как "письмо" или "посылка" вполне прозрачно, то слова, пришедшие к нам из иностранных языков, заслуживают отдельного рассказа.

Начнём мы, разумеется, с понятия "ПОЧТА".
Своим происхождением оно обязано латинскому слову "posita", означающему "расположение" (позиция). Дело в том, что римские гонцы, развозящие государственные письма, меняли лошадей на специальных станциях "мансио". Считается, что именно из выражения "mansio posita in..." - т.е. "Станция, расположенная там-то" - и выделилось впоследствии итальянское слово "posta".
Впервые в своём нынешнем значении это слово прозвучало в XIII веке - оно встречается в документах папы Гонория III, короля Альфонса Кастильского и записках путешественника Марко Поло.

Вскоре данное определение службы доставки посланий распространилось во многих странах Европы в самых разных вариациях. В Россию это слово пришло, скорее всего, из Польши, где писалось как "pocsta". Недаром впервые оно зафиксировано в тексте Андрусовского перемирия между Россией и поляками 1667 года. Русский дипломат А. Ордын-Нащёкин кроме прочего упоминает в этом документе и об организации "правильной почты".

Сначала этот термин употреблялся в России только в отношении, так называемой "немецкой (иностранной) почты". Внутреннюю почтовую систему называли "ямская гоньба".
Предполагают, что своё название она получила от татарского слова "ям" ("дзям") - "дорога". В России же "ямами" стали называть постоялые дворы для гонцов (некое подобие римских "мансио"). Ну, а от татарского слова "ям-чи" - "проводник" - произошла, хорошо знакомая нам, должность "ЯМЩИК". Кстати, изначально "ямщиками" называли смотрителей "ямов", а потом это слово перешло на самих гонцов.

ямщик

С образованием в 1872 году единого Почтового Департамента, слово "ямщик" постепенно выходит из оборота. Доставщиков почты поначалу называют "ПОЧТАРЯМИ" (от польского "pocztarz"), а затем "ПОЧТАЛЬОНАМИ" (от итальянского "postiglione"). Мужской род здесь не случаен, поначалу на эту ответственную должность брали только мужчин - да и то не всяких. Лишь в советские времена почтой стали заправлять преимущественно женщины (этим обеспечивалась их рабочая занятость).

парижский почтальон

В 1930-е годы в Советском Союзе какое-то время в ходу было слово "ПИСЬМОНОСЕЦ", до этого употреблявшееся лишь в высоком церковно-славянском стиле.

С почтовой службой связано и ещё одно, забытое ныне слово "ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ". Как видно по разделительному твёрдому знаку, оно состояло из двух корней. Само понятие было немецким. "Фельд" означало "поле", "егерь" - "охотник", а всё вместе - военную полицию, которая в числе прочего доставляла особо важные (часто секретные) документы. В России должность "фельдъегеря" вводится в XVIII веке. Один только вид вооружённого детины с особыми полномочиями приводил людей в трепет. Ведь фельдъегерь не только развозил почту, но и порой осуществлял аресты - обычно внезапные. Человека хватали и безо всяких объяснений увозили в тюрьму...

Фельдъегерь

Теперь, что касается слова "КУРЬЕР". Здесь нам снова придётся обратиться к латыни времён Римской империи, а именно - глаголу "currere" (быстро бежать). От него вполне логично произошло итальянское слово "corriere" (бегун, гонец), затем французское "courrier", а потом и русское "курьер". Сегодня этим словом у нас называют в основном посыльных в учреждениях, которые разносят деловые бумаги, или работников компании, доставляющих товар лично клиенту.

курьерская доставка

Интересно, что в Испании, Португалии и Латинской Америке словом "correo" называют всю почту вообще.

С должностью курьера было во многом связано понятие "ДЕПЕША". Происходило оно от французского слова "depeche" - "спешить". Изначально депешами называли важные письма государственного значения, которые курьер доставлял в экстренном порядке и в минимальный срок. Обычно это были дипломатические послания. Недаром совет внешних сношений при французском короле Людовике XIV назывался Советом Депеш.
В XIX веке депешами стали называть любые срочные уведомления – прежде всего, телеграммы (самые быстро передаваемые сообщения того времени. Напомню, что слова "ТЕЛЕГРАММА" и "ТЕЛЕГРАФ" по происхождению греческие ("теле" - "далеко, на расстоянии", "грамма" - "буква", "граф" - "писать").

Если углубляться в происхождение понятия "БАНДЕРОЛЬ", то его истоки лежат в итальянском слове "bandiera" (флаг). Во французском языке уменьшительное значение этого слова "banderole" стало означать "флажок, вымпел", а затем и полоску бумаги с напечатанными знаками почтовой оплаты, которой обматывали почтовое отправление. Впоследствии название ленточки перешло на само послание. У нас так называется, обёрнутый бумагой груз весом не более 5 кг. Обычно бандеролью посылаются деловые бумаги и книги, а также предметы, не представляющие особой ценности.

бандероль

Из м-ф «Зима в Простоквашино»:
"ШАРИК: — Я вот сейчас в него кочергу брошу, чтобы не обзывался.
ПОЧТАЛЬОН ПЕЧКИН: — Зачем бросать, если почта есть? Сейчас мы её упакуем и коту передадим. Это же бандероль получается".


Что касается "обёртки" для письма - КОНВЕРТА - то учёные считают, что своим названием он обязан французскому слову "couvert" (покрытый). Из французского языка слово перекочевало в немецкий, где стало звучать, как "kuvert". А уже из немецкого перешло в русский. Недаром поначалу "сорочки" для письма в России называли "кувертами" и только позже переиначили в "конверт".

Письменное сообщение, посылаемое без конверта, стали называть "открытым письмом". Отсюда произошло слово "ОТКРЫТКА". Впрочем, у нас оно стало означать не всякое открытое письмо, а художественно оформленное. Официально же открытые письма принято называть "почтовыми карточками".



20.07.2015